Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Greka - Biblia, - Isaias 41 -10

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaGrekaJapanaHebrea

Kategorio Frazo

Titolo
Biblia, - Isaias 41 -10
Teksto
Submetigx per paulotorres.rj
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não temas, pois Eu sou contigo
Rimarkoj pri la traduko
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

Titolo
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Traduko
Greka

Tradukita per xristos
Cel-lingvo: Greka

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Rimarkoj pri la traduko
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 13 Aprilo 2007 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2007 20:05

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 Aprilo 2007 20:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 Aprilo 2007 23:07

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 Aprilo 2007 02:29

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 Aprilo 2007 05:28

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 Aprilo 2007 06:53

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 Aprilo 2007 15:33

irini
Nombro da afiŝoj: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?