Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - Biblia, - Isaias 41 -10

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsGrieksJapansHebreeuws

Categorie Zin

Titel
Biblia, - Isaias 41 -10
Tekst
Opgestuurd door paulotorres.rj
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Não temas, pois Eu sou contigo
Details voor de vertaling
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

Titel
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Vertaling
Grieks

Vertaald door xristos
Doel-taal: Grieks

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Details voor de vertaling
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 13 april 2007 15:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 april 2007 20:05

cucumis
Aantal berichten: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 april 2007 20:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 april 2007 23:07

pirulito
Aantal berichten: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 april 2007 02:29

samanthalee
Aantal berichten: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 april 2007 05:28

cucumis
Aantal berichten: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 april 2007 06:53

samanthalee
Aantal berichten: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 april 2007 15:33

irini
Aantal berichten: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?