| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - Biblia, - Isaias 41 -10現状 翻訳
カテゴリ 文 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Não temas, pois Eu sou contigo | | Não temas = temer, ter medo, não tenha medo
pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você |
|
| Μη φοβοÏ, μετά ÏƒÎ¿Ï Î³Î¬Ï ÎµÎ¯Î¼Î¹ | | 翻訳の言語: ギリシャ語
Μη φοβοÏ, μετά ÏƒÎ¿Ï Î³Î¬Ï ÎµÎ¯Î¼Î¹ | | μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ Î³á½±Ï Îµá¼°Î¼Î¹
with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek |
|
最終承認・編集者 irini - 2007年 4月 13日 15:39
最新記事 | | | | | 2007年 4月 12日 20:05 | | | Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ? | | | 2007年 4月 12日 20:56 | | | I don't see any squares (personaly) | | | 2007年 4月 12日 23:07 | | | I can't see any problem with the Septuagint. | | | 2007年 4月 13日 02:29 | | | | | | 2007年 4月 13日 05:28 | | | YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure. | | | 2007年 4月 13日 06:53 | | | Yep, I don't see any squares now too. | | | 2007年 4月 13日 15:33 | | | When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.
That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see? |
|
| |
|