Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Francês - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroFrancês

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
Texto
Enviado por em.
Idioma de origem: Húngaro

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Notas sobre a tradução
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem

Título
Recommandation-pour tous les lecteurs de textes musicaux! moi aussi...
Tradução
Francês

Traduzido por evahongrie
Idioma alvo: Francês

Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
On ne se regarde pas mais on regarde autre chose,
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher.
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
Mon coeur souffre, mon coeur souffre, la tristesse me peine,
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pas donné(e) à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Notas sobre a tradução
"Pourquoi ne m'ont-ils pas donné", ou "pourquoi ne m'ont-ils pas donnée", selon le genre concerné.
Último validado ou editado por Francky5591 - 31 Maio 2007 12:22