Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-フランス語 - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
テキスト
em.様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
翻訳についてのコメント
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem

タイトル
Recommandation-pour tous les lecteurs de textes musicaux! moi aussi...
翻訳
フランス語

evahongrie様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
On ne se regarde pas mais on regarde autre chose,
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher.
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
Mon coeur souffre, mon coeur souffre, la tristesse me peine,
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pas donné(e) à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
翻訳についてのコメント
"Pourquoi ne m'ont-ils pas donné", ou "pourquoi ne m'ont-ils pas donnée", selon le genre concerné.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 31日 12:22