Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Franceză - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãFranceză

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
Text
Înscris de em.
Limba sursă: Maghiarã

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Observaţii despre traducere
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem

Titlu
Recommandation-pour tous les lecteurs de textes musicaux! moi aussi...
Traducerea
Franceză

Tradus de evahongrie
Limba ţintă: Franceză

Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
On ne se regarde pas mais on regarde autre chose,
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher.
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
Mon coeur souffre, mon coeur souffre, la tristesse me peine,
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pas donné(e) à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Observaţii despre traducere
"Pourquoi ne m'ont-ils pas donné", ou "pourquoi ne m'ont-ils pas donnée", selon le genre concerné.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 31 Mai 2007 12:22