Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Vi e achei a sua cara...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Vida quotidiana - Cultura  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
Vi e achei a sua cara... | | |
|
| I've seen it and I thought it would be a perfect match for you... | TraduccióAnglès Traduït per goncin | Idioma destí: Anglès
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you... | | Thanks both lilian canale and Anita_Luciano for their tips! :) |
|
Darrera validació o edició per goncin - 19 Desembre 2007 15:50
Darrer missatge | | | | | 19 Desembre 2007 10:22 | | | I´ve seen it and I think you´d like it
(just a suggestion) | | | 19 Desembre 2007 10:57 | | | The expression is a typical Brazilian one, difficult to translate, but the idea is:
When I saw it, I thought it would be a perfect match for you.
It's a longer sentence, but more accurate, I think.
(Just another suggestion) | | | 19 Desembre 2007 11:02 | | | oh cool, I like your suggestion even better, Lilian! | | | 19 Desembre 2007 11:41 | |  goncinNombre de missatges: 3706 | Yep. Your interpretations seem to fit better than mine...
lilian, I got only the second part of your suggestion in order to (trying to) keep the period somewhat short.  | | | 19 Desembre 2007 11:32 | |  goncinNombre de missatges: 3706 | David,
I changed my translation according to lilian canale's and Anita_Luciano's tips. I think it would be healthy to reset the poll. CC: dramati | | | 19 Desembre 2007 11:44 | | |  Hey Goncin:
Nicks in a message are ok, but in the remarks about the translation... they look a little weird. | | | 19 Desembre 2007 12:01 | |  goncinNombre de missatges: 3706 | | | | 19 Desembre 2007 15:27 | | | | | | 19 Desembre 2007 15:50 | |  goncinNombre de missatges: 3706 | | | | 19 Desembre 2007 15:53 | | | | | | 19 Desembre 2007 16:25 | | | |
|
|