Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Vi e achei a sua cara...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Культура
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Vi e achei a sua cara...
Текст
Публікацію зроблено
Prashant
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Vi e achei a sua cara...
Пояснення стосовно перекладу
DO it fast please
Заголовок
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you...
Пояснення стосовно перекладу
Thanks both lilian canale and Anita_Luciano for their tips! :)
Затверджено
goncin
- 19 Грудня 2007 15:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Грудня 2007 10:22
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
I´ve seen it and I think you´d like it
(just a suggestion)
19 Грудня 2007 10:57
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
The expression is a typical Brazilian one, difficult to translate, but the idea is:
When I saw it, I thought it would be
a perfect match for you.
It's a longer sentence, but more accurate, I think.
(Just another suggestion)
19 Грудня 2007 11:02
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
oh cool, I like your suggestion even better, Lilian!
19 Грудня 2007 11:41
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Yep. Your interpretations seem to
fit
better than mine...
lilian, I got only the second part of your suggestion in order to (trying to) keep the period somewhat short.
19 Грудня 2007 11:32
goncin
Кількість повідомлень: 3706
David,
I changed my translation according to lilian canale's and Anita_Luciano's tips. I think it would be healthy to reset the poll.
CC:
dramati
19 Грудня 2007 11:44
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hey Goncin:
Nicks in a message are ok, but in the
remarks about the translation
... they look a little weird.
19 Грудня 2007 12:01
goncin
Кількість повідомлень: 3706
19 Грудня 2007 15:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hey, absent-minded!!
You forgot to correct the title!!!
19 Грудня 2007 15:50
goncin
Кількість повідомлень: 3706
19 Грудня 2007 15:53
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Sounds perfect now :-)
19 Грудня 2007 16:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Finally !!!