Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Vi e achei a sua cara...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Культура
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Vi e achei a sua cara...
Tекст
Добавлено
Prashant
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Vi e achei a sua cara...
Комментарии для переводчика
DO it fast please
Статус
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you...
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you...
Комментарии для переводчика
Thanks both lilian canale and Anita_Luciano for their tips! :)
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 19 Декабрь 2007 15:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Декабрь 2007 10:22
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
I´ve seen it and I think you´d like it
(just a suggestion)
19 Декабрь 2007 10:57
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
The expression is a typical Brazilian one, difficult to translate, but the idea is:
When I saw it, I thought it would be
a perfect match for you.
It's a longer sentence, but more accurate, I think.
(Just another suggestion)
19 Декабрь 2007 11:02
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
oh cool, I like your suggestion even better, Lilian!
19 Декабрь 2007 11:41
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Yep. Your interpretations seem to
fit
better than mine...
lilian, I got only the second part of your suggestion in order to (trying to) keep the period somewhat short.
19 Декабрь 2007 11:32
goncin
Кол-во сообщений: 3706
David,
I changed my translation according to lilian canale's and Anita_Luciano's tips. I think it would be healthy to reset the poll.
CC:
dramati
19 Декабрь 2007 11:44
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hey Goncin:
Nicks in a message are ok, but in the
remarks about the translation
... they look a little weird.
19 Декабрь 2007 12:01
goncin
Кол-во сообщений: 3706
19 Декабрь 2007 15:27
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hey, absent-minded!!
You forgot to correct the title!!!
19 Декабрь 2007 15:50
goncin
Кол-во сообщений: 3706
19 Декабрь 2007 15:53
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Sounds perfect now :-)
19 Декабрь 2007 16:25
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Finally !!!