Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Vi e achei a sua cara...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Vi e achei a sua cara... | Observaţii despre traducere | |
|
| I've seen it and I thought it would be a perfect match for you... | TraducereaEngleză Tradus de goncin | Limba ţintă: Engleză
I've seen it and I thought it would be a perfect match for you... | Observaţii despre traducere | Thanks both lilian canale and Anita_Luciano for their tips! :) |
|
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 19 Decembrie 2007 15:50
Ultimele mesaje | | | | | 19 Decembrie 2007 10:22 | | | I´ve seen it and I think you´d like it
(just a suggestion) | | | 19 Decembrie 2007 10:57 | | | The expression is a typical Brazilian one, difficult to translate, but the idea is:
When I saw it, I thought it would be a perfect match for you.
It's a longer sentence, but more accurate, I think.
(Just another suggestion) | | | 19 Decembrie 2007 11:02 | | | oh cool, I like your suggestion even better, Lilian! | | | 19 Decembrie 2007 11:41 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Yep. Your interpretations seem to fit better than mine...
lilian, I got only the second part of your suggestion in order to (trying to) keep the period somewhat short. | | | 19 Decembrie 2007 11:32 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | David,
I changed my translation according to lilian canale's and Anita_Luciano's tips. I think it would be healthy to reset the poll. CC: dramati | | | 19 Decembrie 2007 11:44 | | | Hey Goncin:
Nicks in a message are ok, but in the remarks about the translation... they look a little weird. | | | 19 Decembrie 2007 12:01 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | | | | 19 Decembrie 2007 15:27 | | | | | | 19 Decembrie 2007 15:50 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | | | | 19 Decembrie 2007 15:53 | | | | | | 19 Decembrie 2007 16:25 | | | |
|
|