Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Turc - acil

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
acil
Text
Enviat per eren_eren
Idioma orígen: Romanès

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Notes sobre la traducció
çok acil

Títol
Acil olan.
Traducció
Turc

Traduït per mygunes
Idioma destí: Turc

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 13 Maig 2008 19:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Maig 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Maig 2008 17:17

mygunes
Nombre de missatges: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Maig 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he