Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - acil

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
acil
Text
Înscris de eren_eren
Limba sursă: Română

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Observaţii despre traducere
çok acil

Titlu
Acil olan.
Traducerea
Turcă

Tradus de mygunes
Limba ţintă: Turcă

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 13 Mai 2008 19:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Mai 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Mai 2008 17:17

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Mai 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he