Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Turka - acil

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
acil
Teksto
Submetigx per eren_eren
Font-lingvo: Rumana

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Rimarkoj pri la traduko
çok acil

Titolo
Acil olan.
Traduko
Turka

Tradukita per mygunes
Cel-lingvo: Turka

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 13 Majo 2008 19:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Majo 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Majo 2008 17:17

mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Majo 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he