Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Turski - acil

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
acil
Tekst
Podnet od eren_eren
Izvorni jezik: Rumunski

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Napomene o prevodu
çok acil

Natpis
Acil olan.
Prevod
Turski

Preveo mygunes
Željeni jezik: Turski

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 13 Maj 2008 19:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Maj 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Maj 2008 17:17

mygunes
Broj poruka: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Maj 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he