Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Alemany - If you feel my love...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRusAnglèsPortuguès brasilerÀrabBosniAlemany

Categoria Poesia

Títol
If you feel my love...
Text
Enviat per firat123
Idioma orígen: Anglès Traduït per Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Títol
Wenn du meine Liebe spürst...
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Notes sobre la traducció
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 22 Juny 2008 13:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Juny 2008 19:31

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Juny 2008 19:44

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Juny 2008 20:07

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Juny 2008 22:59

italo07
Nombre de missatges: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.