Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Alemão - If you feel my love...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRussoInglêsPortuguês BrÁrabeBósnioAlemão

Categoria Poesia

Título
If you feel my love...
Texto
Enviado por firat123
Língua de origem: Inglês Traduzido por Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Título
Wenn du meine Liebe spürst...
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Língua alvo: Alemão

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Notas sobre a tradução
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 22 Junho 2008 13:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Junho 2008 19:31

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Junho 2008 19:44

merdogan
Número de mensagens: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Junho 2008 20:07

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Junho 2008 22:59

italo07
Número de mensagens: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.