Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kijerumani - If you feel my love...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKirusiKiingerezaKireno cha KibraziliKiarabuKibsoniaKijerumani

Category Poetry

Kichwa
If you feel my love...
Nakala
Tafsiri iliombwa na firat123
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Kichwa
Wenn du meine Liebe spürst...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Maelezo kwa mfasiri
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 22 Juni 2008 13:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Juni 2008 19:31

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Juni 2008 19:44

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Juni 2008 20:07

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Juni 2008 22:59

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.