Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-آلمانی - If you feel my love...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیروسیانگلیسیپرتغالی برزیلعربیبوسنیاییآلمانی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
If you feel my love...
متن
firat123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Guzel_R ترجمه شده توسط

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

عنوان
Wenn du meine Liebe spürst...
ترجمه
آلمانی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
ملاحظاتی درباره ترجمه
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 22 ژوئن 2008 13:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژوئن 2008 19:31

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 ژوئن 2008 19:44

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 ژوئن 2008 20:07

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 ژوئن 2008 22:59

italo07
تعداد پیامها: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.