Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Saksa - If you feel my love...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjäEnglantiBrasilianportugaliArabiaBosniaSaksa

Kategoria Runous

Otsikko
If you feel my love...
Teksti
Lähettäjä firat123
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Otsikko
Wenn du meine Liebe spürst...
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Huomioita käännöksestä
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 22 Kesäkuu 2008 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Kesäkuu 2008 19:31

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Kesäkuu 2008 19:44

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Kesäkuu 2008 20:07

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Kesäkuu 2008 22:59

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.