Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Duits - If you feel my love...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussischEngelsBraziliaans PortugeesArabischBosnischDuits

Categorie Poëzie

Titel
If you feel my love...
Tekst
Opgestuurd door firat123
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Titel
Wenn du meine Liebe spürst...
Vertaling
Duits

Vertaald door italo07
Doel-taal: Duits

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Details voor de vertaling
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 22 juni 2008 13:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 juni 2008 19:31

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 juni 2008 19:44

merdogan
Aantal berichten: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 juni 2008 20:07

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 juni 2008 22:59

italo07
Aantal berichten: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.