Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Немецкий - If you feel my love...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийРусскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)АрабскийБоснийскийНемецкий

Категория Поэзия

Статус
If you feel my love...
Tекст
Добавлено firat123
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Статус
Wenn du meine Liebe spürst...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Комментарии для переводчика
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 22 Июнь 2008 13:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Июнь 2008 19:31

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Июнь 2008 19:44

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Июнь 2008 20:07

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Июнь 2008 22:59

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.