Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Drick ur ditt glas, se döden pÃ¥ dig väntar,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

Categoria Cançó

Títol
Drick ur ditt glas, se döden på dig väntar,...
Text
Enviat per Tempelridder
Idioma orígen: Suec

Drick ur ditt glas, se döden på dig väntar,
slipar sitt svärd och vid din tröskel står.
Bliv ej förskräckt, han blott på gravdörn gläntar,
slår den igen, kanske än på ett år.
Movitz, din lungsot den drar dig i graven.
Knäpp nu oktaven:
stäm dina strängar, sjung om livets vår!
Notes sobre la traducció
Teksten er fra Fredmans epistel nr 30

Títol
Trink aus dein Glas
Traducció
Alemany

Traduït per jufie20
Idioma destí: Alemany

Trink aus deinem Glas, sehe den Tod, der auf dich wartet,
er schleift sein Schwert, und steht an deiner Schwelle.
Sei nicht erschreckt, er öffnet nur 'nen Spalt die Grabestür,
und schlägt sie wieder zu, vielleicht in einem Jahr erst.
Mowitz, es ist die Schwindsucht, die dich ins Grabloch zieht.
Zupf jetzt die Oktave,
stimm deine Saiten, sing von unserem Leben Frühling!
Darrera validació o edició per Rodrigues - 13 Gener 2010 06:36