Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - sângele apă nu se face

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurc

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sângele apă nu se face
Text a traduir
Enviat per anastasiaoz
Idioma orígen: Romanès

sângele apă nu se face
Notes sobre la traducció
<edit> "sange in apa nu se face" with "sângele apă nu se face"</edit (01/07/francky on Maddie and Freya's notification)
Darrera edició per Francky5591 - 7 Gener 2009 11:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2009 13:31

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Not native, meaning only or

***Sânge în apă nu se face.***

6 Gener 2009 14:41

Freya
Nombre de missatges: 1910
Actually, it should be: "sângele apă nu se face."

6 Gener 2009 16:01

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Yep, I was not trying to change the request, only to add missing diacritics. I know it sounds strange.

CC: Freya

6 Gener 2009 16:06

Freya
Nombre de missatges: 1910

6 Gener 2009 17:06

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Măi fetelor, "uzeriţa" noastră e din Republica Moldova, ar trebui ca textul să fie editat cu diacritice....

6 Gener 2009 18:00

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Dar limba principală este turca, nu româna.

CC: iepurica

6 Gener 2009 18:08

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Hai să vedem dacă răspunde. Mai sunt unii utilizatori care încurcă "limba principală", de aceea i-am mai acordat o şansă.

Ar mai fi o explicaţie: cei din Republica Moldova vorbesc româna un pic diferit. Poate că aşa folosesc ei expresia cu pricina.

6 Gener 2009 19:43

Freya
Nombre de missatges: 1910
Aşteptăm... Posibil să folosească aşa expresia, înţeleasă tot ca "sângele apă nu se face."