Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - sângele apă nu se face

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sângele apă nu se face
翻訳してほしいドキュメント
anastasiaoz様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

sângele apă nu se face
翻訳についてのコメント
<edit> "sange in apa nu se face" with "sângele apă nu se face"</edit (01/07/francky on Maddie and Freya's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 1月 7日 11:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 6日 13:31

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Not native, meaning only or

***Sânge în apă nu se face.***

2009年 1月 6日 14:41

Freya
投稿数: 1910
Actually, it should be: "sângele apă nu se face."

2009年 1月 6日 16:01

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Yep, I was not trying to change the request, only to add missing diacritics. I know it sounds strange.

CC: Freya

2009年 1月 6日 16:06

Freya
投稿数: 1910

2009年 1月 6日 17:06

iepurica
投稿数: 2102
Măi fetelor, "uzeriţa" noastră e din Republica Moldova, ar trebui ca textul să fie editat cu diacritice....

2009年 1月 6日 18:00

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Dar limba principală este turca, nu româna.

CC: iepurica

2009年 1月 6日 18:08

iepurica
投稿数: 2102
Hai să vedem dacă răspunde. Mai sunt unii utilizatori care încurcă "limba principală", de aceea i-am mai acordat o şansă.

Ar mai fi o explicaţie: cei din Republica Moldova vorbesc româna un pic diferit. Poate că aşa folosesc ei expresia cu pricina.

2009年 1月 6日 19:43

Freya
投稿数: 1910
Aşteptăm... Posibil să folosească aşa expresia, înţeleasă tot ca "sângele apă nu se face."