Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - sângele apă nu se face

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTurkiskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sângele apă nu se face
tekstur at umseta
Framborið av anastasiaoz
Uppruna mál: Rumenskt

sângele apă nu se face
Viðmerking um umsetingina
<edit> "sange in apa nu se face" with "sângele apă nu se face"</edit (01/07/francky on Maddie and Freya's notification)
Rættað av Francky5591 - 7 Januar 2009 11:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2009 13:31

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Not native, meaning only or

***Sânge în apă nu se face.***

6 Januar 2009 14:41

Freya
Tal av boðum: 1910
Actually, it should be: "sângele apă nu se face."

6 Januar 2009 16:01

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Yep, I was not trying to change the request, only to add missing diacritics. I know it sounds strange.

CC: Freya

6 Januar 2009 16:06

Freya
Tal av boðum: 1910

6 Januar 2009 17:06

iepurica
Tal av boðum: 2102
Măi fetelor, "uzeriţa" noastră e din Republica Moldova, ar trebui ca textul să fie editat cu diacritice....

6 Januar 2009 18:00

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Dar limba principală este turca, nu româna.

CC: iepurica

6 Januar 2009 18:08

iepurica
Tal av boðum: 2102
Hai să vedem dacă răspunde. Mai sunt unii utilizatori care încurcă "limba principală", de aceea i-am mai acordat o şansă.

Ar mai fi o explicaţie: cei din Republica Moldova vorbesc româna un pic diferit. Poate că aşa folosesc ei expresia cu pricina.

6 Januar 2009 19:43

Freya
Tal av boðum: 1910
Aşteptăm... Posibil să folosească aşa expresia, înţeleasă tot ca "sângele apă nu se face."