Uppruna tekstur - Rumenskt - sângele apă nu se face Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| | | Uppruna mál: Rumenskt
sângele apă nu se face | Viðmerking um umsetingina | <edit> "sange in apa nu se face" with "sângele apă nu se face"</edit (01/07/francky on Maddie and Freya's notification) |
|
Síðstu boð | | | | | 6 Januar 2009 13:31 | | | Not native, meaning only or
***Sânge în apă nu se face.*** | | | 6 Januar 2009 14:41 | | | Actually, it should be: "sângele apă nu se face." | | | 6 Januar 2009 16:01 | | | Yep, I was not trying to change the request, only to add missing diacritics. I know it sounds strange.
CC: Freya | | | 6 Januar 2009 16:06 | | | | | | 6 Januar 2009 17:06 | | | Măi fetelor, "uzeriţa" noastră e din Republica Moldova, ar trebui ca textul să fie editat cu diacritice.... | | | 6 Januar 2009 18:00 | | | Dar limba principală este turca, nu româna. CC: iepurica | | | 6 Januar 2009 18:08 | | | Hai să vedem dacă răspunde. Mai sunt unii utilizatori care încurcă "limba principală", de aceea i-am mai acordat o şansă.
Ar mai fi o explicaţie: cei din Republica Moldova vorbesc româna un pic diferit. Poate că aşa folosesc ei expresia cu pricina. | | | 6 Januar 2009 19:43 | | | Aşteptăm... Posibil să folosească aşa expresia, înţeleasă tot ca "sângele apă nu se face."
|
|
|