Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Особености: ve Допълнителна информация:

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Explicacions - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Особености: ve Допълнителна информация:
Text
Enviat per Jander
Idioma orígen: Búlgar

Особености:
ABS, Airbag, Аларма, Бордови компютър, Ел. Огледала, Ел. Стъкла, Застраховка, Имобилайзер, Климатроник, Кожен салон, Ксенонови фарове, Лети джанти, Навигация, Сервизна книжка, Серво управление, Стерео уредба, Халогенни фарове, Центр. заключване

Допълнителна информация:
цена по споразумение
Notes sobre la traducció
Допълнителна

Títol
Özellikler ve Ilave bilgi:
Traducció
Turc

Traduït per FIGEN KIRCI
Idioma destí: Turc

Özellikler:
ABS, Airbag, Alarm Sistemi, Araç bilgisayarı, Elektrikli aynalar, *Otomatik camlar, Sigorta, Imobiliser, Klima, Deri döşeme, Ksenon farlar, Hafif alaşımlı jantlar, GPRS (yol bilgisayarı), Servis kitapçığı, Servo kullanım, (araç içi) Stereo sistemi, Halojen farlar, Merkezi kilit sistemi

Ilave bilgi:
Anlaşmaya göre fiyat




Notes sobre la traducció
Notlar:
-*El.=’elektrikli’ anlamindadir, ama camlar icin genelde ‘otomatik cam’ terimi kullanilir.
-‘Лети джанти’ yanlis yazilmis olup ‘Леkи джанти’ anlaminda olabilir konusunda fikir birligine varilmistir. Bu yuzden, ceviride 'hafif alasimli' ifadesi kullanilmistir.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 18 Maig 2009 00:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2009 21:31

baranin
Nombre de missatges: 99
Figen Hanım, "el." elektrikli ayarlanabilir ayna ve camlar anlamında olsa gerek elektronik değil bildiğim kadarıyla. "Лети джанти" bir ihtimal yanlış yazılmış olabilir çünkü anlattığı özellikler yeni model bir arabaya ait gibime geldi ve bunlar çelik cantlı değil, hafif metal alaşımlı cantlardır. Леkи джанти de olabilir.

15 Maig 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
sagol baranin!
aslinda yukarida da bahsettigim gibi 'otomatik cam' kullanilmasi en dogru gibime geliyor.
jantlar icin de dedigin gibi 'hafif alasimli' mantikli geldi bana.

16 Maig 2009 11:58

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Dediğiniz şekilde düzenledim, onaylıyorum.

18 Maig 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tesekkurler, hazal!
mesajini yeni aldim, baktim onaylamissin, ama ben aciklamalarda duzenleme yaptim (cantlarla ilgili kismini) , bilgin olsun.
merak ettim, hic oy geldi mi?

18 Maig 2009 18:46

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Sanırım baranin'den başka oy veren yoktu..