Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - Особености: ve Допълнителна информация:

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

صنف شرح - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Особености: ve Допълнителна информация:
نص
إقترحت من طرف Jander
لغة مصدر: بلغاري

Особености:
ABS, Airbag, Аларма, Бордови компютър, Ел. Огледала, Ел. Стъкла, Застраховка, Имобилайзер, Климатроник, Кожен салон, Ксенонови фарове, Лети джанти, Навигация, Сервизна книжка, Серво управление, Стерео уредба, Халогенни фарове, Центр. заключване

Допълнителна информация:
цена по споразумение
ملاحظات حول الترجمة
Допълнителна

عنوان
Özellikler ve Ilave bilgi:
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي

Özellikler:
ABS, Airbag, Alarm Sistemi, Araç bilgisayarı, Elektrikli aynalar, *Otomatik camlar, Sigorta, Imobiliser, Klima, Deri döşeme, Ksenon farlar, Hafif alaşımlı jantlar, GPRS (yol bilgisayarı), Servis kitapçığı, Servo kullanım, (araç içi) Stereo sistemi, Halojen farlar, Merkezi kilit sistemi

Ilave bilgi:
Anlaşmaya göre fiyat




ملاحظات حول الترجمة
Notlar:
-*El.=’elektrikli’ anlamindadir, ama camlar icin genelde ‘otomatik cam’ terimi kullanilir.
-‘Лети джанти’ yanlis yazilmis olup ‘Леkи джанти’ anlaminda olabilir konusunda fikir birligine varilmistir. Bu yuzden, ceviride 'hafif alasimli' ifadesi kullanilmistir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 18 نيسان 2009 00:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2009 21:31

baranin
عدد الرسائل: 99
Figen Hanım, "el." elektrikli ayarlanabilir ayna ve camlar anlamında olsa gerek elektronik değil bildiğim kadarıyla. "Лети джанти" bir ihtimal yanlış yazılmış olabilir çünkü anlattığı özellikler yeni model bir arabaya ait gibime geldi ve bunlar çelik cantlı değil, hafif metal alaşımlı cantlardır. Леkи джанти de olabilir.

15 نيسان 2009 22:37

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
sagol baranin!
aslinda yukarida da bahsettigim gibi 'otomatik cam' kullanilmasi en dogru gibime geliyor.
jantlar icin de dedigin gibi 'hafif alasimli' mantikli geldi bana.

16 نيسان 2009 11:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Dediğiniz şekilde düzenledim, onaylıyorum.

18 نيسان 2009 00:44

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
tesekkurler, hazal!
mesajini yeni aldim, baktim onaylamissin, ama ben aciklamalarda duzenleme yaptim (cantlarla ilgili kismini) , bilgin olsun.
merak ettim, hic oy geldi mi?

18 نيسان 2009 18:46

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Sanırım baranin'den başka oy veren yoktu..