Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Особености: ve Допълнителна информация:

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה הסברים - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Особености: ve Допълнителна информация:
טקסט
נשלח על ידי Jander
שפת המקור: בולגרית

Особености:
ABS, Airbag, Аларма, Бордови компютър, Ел. Огледала, Ел. Стъкла, Застраховка, Имобилайзер, Климатроник, Кожен салон, Ксенонови фарове, Лети джанти, Навигация, Сервизна книжка, Серво управление, Стерео уредба, Халогенни фарове, Центр. заключване

Допълнителна информация:
цена по споразумение
הערות לגבי התרגום
Допълнителна

שם
Özellikler ve Ilave bilgi:
תרגום
טורקית

תורגם על ידי FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית

Özellikler:
ABS, Airbag, Alarm Sistemi, Araç bilgisayarı, Elektrikli aynalar, *Otomatik camlar, Sigorta, Imobiliser, Klima, Deri döşeme, Ksenon farlar, Hafif alaşımlı jantlar, GPRS (yol bilgisayarı), Servis kitapçığı, Servo kullanım, (araç içi) Stereo sistemi, Halojen farlar, Merkezi kilit sistemi

Ilave bilgi:
Anlaşmaya göre fiyat




הערות לגבי התרגום
Notlar:
-*El.=’elektrikli’ anlamindadir, ama camlar icin genelde ‘otomatik cam’ terimi kullanilir.
-‘Лети джанти’ yanlis yazilmis olup ‘Леkи джанти’ anlaminda olabilir konusunda fikir birligine varilmistir. Bu yuzden, ceviride 'hafif alasimli' ifadesi kullanilmistir.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 מאי 2009 00:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2009 21:31

baranin
מספר הודעות: 99
Figen Hanım, "el." elektrikli ayarlanabilir ayna ve camlar anlamında olsa gerek elektronik değil bildiğim kadarıyla. "Лети джанти" bir ihtimal yanlış yazılmış olabilir çünkü anlattığı özellikler yeni model bir arabaya ait gibime geldi ve bunlar çelik cantlı değil, hafif metal alaşımlı cantlardır. Леkи джанти de olabilir.

15 מאי 2009 22:37

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
sagol baranin!
aslinda yukarida da bahsettigim gibi 'otomatik cam' kullanilmasi en dogru gibime geliyor.
jantlar icin de dedigin gibi 'hafif alasimli' mantikli geldi bana.

16 מאי 2009 11:58

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Dediğiniz şekilde düzenledim, onaylıyorum.

18 מאי 2009 00:44

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tesekkurler, hazal!
mesajini yeni aldim, baktim onaylamissin, ama ben aciklamalarda duzenleme yaptim (cantlarla ilgili kismini) , bilgin olsun.
merak ettim, hic oy geldi mi?

18 מאי 2009 18:46

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Sanırım baranin'den başka oy veren yoktu..