Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - This little girl had been watching the lady in...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès

Categoria Assaig - Arts / Creació / Imaginació

Títol
This little girl had been watching the lady in...
Text
Enviat per gbernsdorff
Idioma orígen: Anglès

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Títol
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Traducció
Portuguès

Traduït per Oceom
Idioma destí: Portuguès

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 8 Desembre 2009 16:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2009 19:26

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Desembre 2009 19:41

Oceom
Nombre de missatges: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Desembre 2009 19:45

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Desembre 2009 22:29

Oceom
Nombre de missatges: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Desembre 2009 23:35

Oceom
Nombre de missatges: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Desembre 2009 23:47

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Para mim está claro...