Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese - This little girl had been watching the lady in...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese

Categoria Saggio - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
This little girl had been watching the lady in...
Testo
Aggiunto da gbernsdorff
Lingua originale: Inglese

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Titolo
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Oceom
Lingua di destinazione: Portoghese

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 8 Dicembre 2009 16:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Dicembre 2009 19:26

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Dicembre 2009 19:41

Oceom
Numero di messaggi: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Dicembre 2009 19:45

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Dicembre 2009 22:29

Oceom
Numero di messaggi: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Dicembre 2009 23:35

Oceom
Numero di messaggi: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Dicembre 2009 23:47

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Para mim está claro...