Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - This little girl had been watching the lady in...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغاليّ

صنف تجربة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
This little girl had been watching the lady in...
نص
إقترحت من طرف gbernsdorff
لغة مصدر: انجليزي

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

عنوان
Esta menina estava a ver a senhora de ...
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Oceom
لغة الهدف: برتغاليّ

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 8 كانون الاول 2009 16:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الاول 2009 19:26

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
pequenina jovem -> menina

6 كانون الاول 2009 19:41

Oceom
عدد الرسائل: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 كانون الاول 2009 19:45

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 كانون الاول 2009 22:29

Oceom
عدد الرسائل: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 كانون الاول 2009 23:35

Oceom
عدد الرسائل: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 كانون الاول 2009 23:47

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Para mim está claro...