Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский - This little girl had been watching the lady in...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский

Категория Эссе - Искусства / Создание / Воображение

Статус
This little girl had been watching the lady in...
Tекст
Добавлено gbernsdorff
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Статус
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Перевод
Португальский

Перевод сделан Oceom
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 8 Декабрь 2009 16:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Декабрь 2009 19:26

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Декабрь 2009 19:41

Oceom
Кол-во сообщений: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Декабрь 2009 19:45

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Декабрь 2009 22:29

Oceom
Кол-во сообщений: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Декабрь 2009 23:35

Oceom
Кол-во сообщений: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Декабрь 2009 23:47

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Para mim está claro...