Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Suec - Te acuerdas de tu primera vez?..Cuando decías:me...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Te acuerdas de tu primera vez?..Cuando decías:me...
Text
Enviat per anntine
Idioma orígen: Castellà

Te acuerdas de tu primera vez? Cuando decías:me
duele, pero no me lo saques!Muevelo, pero suave.. Sudabas, sangrabas..
Hasta que por fin sacaron tu primer dienteee

Títol
Kommer du ihåg din första gång?När ...
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Kommer du ihåg din första gång?
När du sade: det gör ont, men ta inte ut den! Vicka på den, men försiktigt ...
Du var svettig, blödde ...
Slutligen tappade du din första tand!
Darrera validació o edició per pias - 8 Maig 2010 19:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2010 19:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

24 Abril 2010 15:00

pias
Nombre de missatges: 8113
Originalöversättning:
"Kommer du ihåg din första gången?
När du säde: det gör ont, men ta ut inte det! Skaka den, men vänligt ...
Du var svettningar, blödning ...
Slutligen din första tänder blev utvanns!"


Hej Lilian

Denna text ger vissa associationer!!
Ett par förslag på korr. nedan.

Kommer du ihåg DEN första gången? (alt: "DIN första GÅNG" )
När du SADE (SA): det gör ont, men ta INTE UT DEN! VICKA PÅ den, men FÖRSIKTIGT ...
Du var SVETTIG, BLÖDDE... (Du HADE svettningar, blödningAR)
Slutligen TAPPADE DU DIN FÖRSTA TAND!

"Skaka den, men vänligt ..." låter lite lustigt. När det gäller lösa tänder, så brukar man nog säga att man "vickar på den försiktigt" (för att få den att lossna)

24 Abril 2010 15:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ops! Too many edits. I think you should reject it.

I just did it because I found it funny

24 Abril 2010 16:04

pias
Nombre de missatges: 8113
But if you think my suggestions are OK, you can edit and I'll set a poll to confirm it. I think it's a waste of time (for the requester) to wait for another translator to translate it. As you know... there are not many people here translating between Spanish - Swe.

24 Abril 2010 17:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Lilian...

jag ser att du är online, men ingen korr. Då avvisar jag den. OK?

24 Abril 2010 18:20

pias
Nombre de missatges: 8113
OK, då får du som du vill.

24 Abril 2010 19:04

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Lilian probably forgot to log out

24 Abril 2010 19:20

pias
Nombre de missatges: 8113
Sorry Lilian, I really thought you meant what you wrote in your post above, and since you did not replied to my message above... I rejected it.

It's back to evaluation!

You can edit now

24 Abril 2010 19:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done!

24 Abril 2010 19:37

pias
Nombre de missatges: 8113
sAde
tAnd