Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Polonès - Welcome to my daydream: ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRusRomanèsItaliàDanèsBúlgarNeerlandèsSuecPolonèsNoruecSerbiLituàFrancèsPortuguès brasilerCastellàHebreuGrecAlemanyLlatíCroatEsperantoTurcXinès simplificatUcraïnèsMacedoniTxecBosniXinèsHongarèsTailandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Welcome to my daydream: ...
Text
Enviat per salimworld
Idioma orígen: Anglès

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Notes sobre la traducció
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Títol
Muzyczny slogan marketingowy.
Traducció
Polonès

Traduït per Pavvlak
Idioma destí: Polonès

Witam w moim śnie na jawie: "awangardowy starożytny art-rock z Iranu".
Notes sobre la traducció
art rock is music style/art rock to nazwa własna stylu muzycznego
Darrera validació o edició per Edyta223 - 26 Juny 2011 21:10