Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Bosni - Welcome to my daydream: ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRusRomanèsItaliàDanèsBúlgarNeerlandèsSuecPolonèsNoruecSerbiLituàFrancèsPortuguès brasilerCastellàHebreuGrecAlemanyLlatíCroatEsperantoTurcXinès simplificatUcraïnèsMacedoniTxecBosniXinèsHongarèsTailandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Welcome to my daydream: ...
Text
Enviat per salimworld
Idioma orígen: Anglès

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Notes sobre la traducció
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Títol
Dobro došli u moju maštu
Traducció
Bosni

Traduït per KIKI83
Idioma destí: Bosni

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Darrera validació o edició per maki_sindja - 16 Maig 2012 22:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2011 19:58

preko
Nombre de missatges: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Febrer 2012 10:52

nevena-77
Nombre de missatges: 121
I am agree with Preko.

8 Maig 2012 01:23

bemtikru
Nombre de missatges: 3
neispravan kontekst