Traducció - Francès-Japonès - BonjourEstat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Ordinadors / Internet | | | Idioma orígen: Francès Traduït per homès
L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails. La vitesse" maximum est de 180km/h.
Merci d'avance Kinga Netz |
|
| | | Idioma destí: Japonès
夫ã®é£›è¡Œæ©Ÿã¯Gapã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ãŸã 今ã€å½¼ã¯ç•™å®ˆã§ã™ãŒæ—¥æ›œæ—¥ã«å¸°ã£ã¦æ¥ãŸã‚‰ã€ãã®æ™‚点ã§ã‚‚ã£ã¨è©³ã—ããŠç”ãˆå‡ºæ¥ã¾ã™ã€‚ 最高速度ã¯180km/h。
よã‚ã—ããŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ ã‚ンガ・ãƒãƒƒãƒ„ | | The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian. I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary. |
|
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 12 Novembre 2007 02:29
|