Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Японська - Bonjour

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаЯпонськаРосійськаСербська

Категорія Вільне написання - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Bonjour
Текст
Публікацію зроблено toxymanu
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

Заголовок
こんにちは
Переклад
Японська

Переклад зроблено IanMegill2
Мова, якою перекладати: Японська

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
Пояснення стосовно перекладу
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
Затверджено IanMegill2 - 12 Листопада 2007 02:29