Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Japani - Bonjour

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaJapaniVenäjäSerbia

Kategoria Vapaa kirjoitus - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Bonjour
Teksti
Lähettäjä toxymanu
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

Otsikko
こんにちは
Käännös
Japani

Kääntäjä IanMegill2
Kohdekieli: Japani

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
Huomioita käännöksestä
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 12 Marraskuu 2007 02:29