Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Японский - Bonjour

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийФранцузскийЯпонскийРусскийСербский

Категория Независимое сочинительство - Компьютеры / Интернет

Статус
Bonjour
Tекст
Добавлено toxymanu
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

Статус
こんにちは
Перевод
Японский

Перевод сделан IanMegill2
Язык, на который нужно перевести: Японский

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
Комментарии для переводчика
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 12 Ноябрь 2007 02:29