Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
Text
Enviat per leandro pinto
Idioma orígen: Portuguès

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

Títol
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
Traducció
Anglès

Traduït per Menininha
Idioma destí: Anglès

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 19 Octubre 2007 15:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2007 13:09

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

19 Octubre 2007 13:58

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

19 Octubre 2007 14:12

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
IDEM

19 Octubre 2007 15:58

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
The transference would be very expensive?