Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
हरफ
leandro pintoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

शीर्षक
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 19日 15:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 19日 13:09

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

2007年 अक्टोबर 19日 13:58

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

2007年 अक्टोबर 19日 14:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
IDEM

2007年 अक्टोबर 19日 15:58

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
The transference would be very expensive?