Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...
Text
Înscris de leandro pinto
Limba sursă: Portugheză

Ola, senhor David.
Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope.
Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias.
Muito obrigado e desculpe o transtorno causado.

Titlu
Hello, Mr. David. I already sent the money ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Menininha
Limba ţintă: Engleză

Hello, Mr. David.
I have already sent the money by mail in an envelope.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days.
Thank you very much and excuse me for any inconvenience.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 19 Octombrie 2007 15:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2007 13:09

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience.

19 Octombrie 2007 13:58

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)

19 Octombrie 2007 14:12

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
IDEM

19 Octombrie 2007 15:58

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
The transference would be very expensive?