Traducerea - Portugheză-Engleză - Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă | Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos... | | Limba sursă: Portugheză
Ola, senhor David. Ja mandei o dinheiro pelos correios num envelope. Enviei o dinheiro num envelope porque a transferencia ficava muito caro. Espero que compreenda. Por favor aguarde mais uns dias. Muito obrigado e desculpe o transtorno causado. |
|
| Hello, Mr. David. I already sent the money ... | | Limba ţintă: Engleză
Hello, Mr. David. I have already sent the money by mail in an envelope. I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive. I hope you'll understand. Please wait a few more days. Thank you very much and excuse me for any inconvenience. |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 19 Octombrie 2007 15:52
Ultimele mesaje | | | | | 19 Octombrie 2007 13:09 | | | Original form of translation:
Hello, Mr. David.
I have already sent the money in an envelope for the mail.
I have sent the money in an envelope because the transfer was very expensive.
I hope you understand. Please await a couple of days.
Thank you very much and excuse for any inconvenience. | | | 19 Octombrie 2007 13:58 | | | The only thing I´d correct would be "please wait for a few more days" since the original text says: "Por favor aguarde mais uns dias." (meaning that the person has already waited for X days and is being requested to wait some more)
| | | 19 Octombrie 2007 14:12 | | | | | | 19 Octombrie 2007 15:58 | | | The transference would be very expensive? |
|
|