Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Castellà - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Nens i adolescents
Títol
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Text
Enviat per
coco22
Idioma orígen: Francès
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.
Títol
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
Traducció
Castellà
Traduït per
zaidita
Idioma destí: Castellà
Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecÃa más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentÃa muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecÃan más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
Notes sobre la traducció
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferà poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
Darrera validació o edició per
guilon
- 20 Novembre 2007 14:42