Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispania

Category Sentence - Kids and teens

Kichwa
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Nakala
Tafsiri iliombwa na coco22
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

Kichwa
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na zaidita
Lugha inayolengwa: Kihispania

Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecía más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentía muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecían más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
Maelezo kwa mfasiri
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferí poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 20 Novemba 2007 14:42