Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Propoziţie - Copii şi adolescenţi

Titlu
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Text
Înscris de coco22
Limba sursă: Franceză

Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

Titlu
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
Traducerea
Spaniolă

Tradus de zaidita
Limba ţintă: Spaniolă

Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecía más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentía muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecían más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
Observaţii despre traducere
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferí poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 20 Noiembrie 2007 14:42