Traducerea - Franceză-Spaniolă - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Copii şi adolescenţi | Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout... | | Limba sursă: Franceză
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau. A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber. J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux. Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées. A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël. |
|
| Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo | TraducereaSpaniolă Tradus de zaidita | Limba ţintă: Spaniolă
Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecÃa más hermoso. En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana. Me sentÃa muy feliz e impaciente por tener mis regalos. Las ciudades me parecÃan más bellas pues estaban todas iluminadas. En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños. | Observaţii despre traducere | Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto. En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferà poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste. |
|
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 20 Noiembrie 2007 14:42
|