Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 文 - 子供とティーネージャー

タイトル
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
テキスト
coco22様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

タイトル
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
翻訳
スペイン語

zaidita様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecía más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentía muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecían más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
翻訳についてのコメント
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferí poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 11月 20日 14:42