Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Texto a traducir
Propuesto por Elamer Neto
Idioma de origen: Francés

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Nota acerca de la traducción
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Última corrección por Francky5591 - 7 Abril 2010 09:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Abril 2010 09:44

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,