Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSueco

Título
Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...
Texto
Propuesto por ahhtommy
Idioma de origen: Inglés

In general: never call! Of course you don't want to be too predictable, so once and a while you mix in a call. The general idea is to raise a lot and back out early with real garbage if you are reraised (always check out those raises in the beginning: is the guy a bluffer?). My experience is that it is just too difficult for most players to reraise you with something like 62 offsuit. So in general, their actions are pretty well readable:

Título
Spelarnas erfarenhet (dom flesta), heads up (1...
Traducción
Sueco

Traducido por Porfyhr
Idioma de destino: Sueco

Rent generellt: aldrig call! Du vill ju inte vara för förutsägbar, så ibland så kan man vara med i ett call. Avsikten är då att höja en hel del för att sedan dra sig tillbaka ganska tidigt med lankor om man blir synad (håll koll på de inledande höjningarna: bluffar han?). Min erfarenhet är att det är alldeles för svårt för de flesta spelare att syna med ca 62, icke färg. Så rent generellt så är deras drag lätta att förutsäga:
Nota acerca de la traducción
Pokertext förmodas.
Última validación o corrección por Porfyhr - 29 Julio 2007 23:51