Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Titolo
Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...
Testo
Aggiunto da ahhtommy
Lingua originale: Inglese

In general: never call! Of course you don't want to be too predictable, so once and a while you mix in a call. The general idea is to raise a lot and back out early with real garbage if you are reraised (always check out those raises in the beginning: is the guy a bluffer?). My experience is that it is just too difficult for most players to reraise you with something like 62 offsuit. So in general, their actions are pretty well readable:

Titolo
Spelarnas erfarenhet (dom flesta), heads up (1...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Porfyhr
Lingua di destinazione: Svedese

Rent generellt: aldrig call! Du vill ju inte vara för förutsägbar, så ibland så kan man vara med i ett call. Avsikten är då att höja en hel del för att sedan dra sig tillbaka ganska tidigt med lankor om man blir synad (håll koll på de inledande höjningarna: bluffar han?). Min erfarenhet är att det är alldeles för svårt för de flesta spelare att syna med ca 62, icke färg. Så rent generellt så är deras drag lätta att förutsäga:
Note sulla traduzione
Pokertext förmodas.
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 29 Luglio 2007 23:51