Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Titre
Spelarnas erfarenhet (dom flesta) , heads up (1...
Texte
Proposé par ahhtommy
Langue de départ: Anglais

In general: never call! Of course you don't want to be too predictable, so once and a while you mix in a call. The general idea is to raise a lot and back out early with real garbage if you are reraised (always check out those raises in the beginning: is the guy a bluffer?). My experience is that it is just too difficult for most players to reraise you with something like 62 offsuit. So in general, their actions are pretty well readable:

Titre
Spelarnas erfarenhet (dom flesta), heads up (1...
Traduction
Suédois

Traduit par Porfyhr
Langue d'arrivée: Suédois

Rent generellt: aldrig call! Du vill ju inte vara för förutsägbar, så ibland så kan man vara med i ett call. Avsikten är då att höja en hel del för att sedan dra sig tillbaka ganska tidigt med lankor om man blir synad (håll koll på de inledande höjningarna: bluffar han?). Min erfarenhet är att det är alldeles för svårt för de flesta spelare att syna med ca 62, icke färg. Så rent generellt så är deras drag lätta att förutsäga:
Commentaires pour la traduction
Pokertext förmodas.
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 29 Juillet 2007 23:51